Documents
Voilà sans doute la section qui suscite le plus d’intérêt. Nous avons voulu réunir ici des travaux publiés et inédits sur des sujets liés à l’histoire de la traduction en Amérique latine.
Nous exprimons nos plus vifs remerciements aux revues : LIVIVS de la Universidad de León; Hieronymus Complutensis de la Universidad Complutense de Madrid; NÚCLEO de la Universidad Central de Venezuela; ÍKALA de la Universidad de Antioquia, entre autres, pour nous avoir autorisés à publier certains de leurs articles. Nous remercions également la Routledge Encyclopaedia of Translation Studies pour nous permettre de reproduire ici l’entrée Latin American Tradition de Georges L. Bastin et à la maison d’édition Beroamericana/Vervuert pour l`article “Traducción del espacio y espacios de la traducción: Les Jardins de Jacques Delille en la versión de Andrés Bello” d’Andrea Pagni.
Notre reconnaissance va aussi à nos collègues Lourdes Arencibia, Jesús Baigorri et Lydia Fossa qui nous ont envoyé des études particulièrement intéressantes.
Il reste à espérer que vous trouverez dans ces documents des informations utiles à vos travaux, mais aussi un incitatif à continuer l’exploration d’un domaine encore pratiquement vierge. Merci de nous envoyer travaux, comptes rendus et autres écrits qui enrichiront cette bibliothèque « virtuelle ».