Projetos

Nesta seção você encontrará projetos que estão sendo realizados atualmente em alguma parte do mundo e que estão ligados à história da tradução na América Latina. Esperamos mais uma vez que os pesquisadores nos enviem seus projetos para que possamos compartilhar seus interesses com a comunidade acadêmica e profissional. Se você tem interesse em divulgar seu (s) projeto (s) nesta página, entre em contato conosco pelo e-mail: HISTAL@ling.umontreal.ca

Projetos de Histal

      1. Le regard de l’Autre : les récits de voyage en traduction au Venezuela et en Colombie aux 18e et 19e siècles. (PDF) Responsable : Prof. Georges L. Bastin.
      2. El papel de la traducción en el proceso de independencia de Venezuela (1780-1830). (PDF) Responsável: Prof. Georges L. Bastin.
      3. La question identitaire dans la presse coloniale traduite à l’époque de l’indépendance du Venezuela (1808-1822). (PDF) Responsável: Prof. Georges L. Bastin.
      4. La traduction et la conquête spirituelle en Amérique hispanique (1492-1810). (PDF) Responsável: Prof. Georges L. Bastin.

Outros projetos

      1. Espacios de traducción en América latina. Estudios. Revista de investigaciones literarias y culturales 26 (2005). (PDF) Responsável: Andrea Pagni (ed.).
      2. Teoría e historia de la traducción en México. Responsável : Dr. Herón Pérez Martínez.
      3. Glosas Croniquenses. El mundo andino en lenguas nativas y castellano. Responsável: Prof. Lydia Fossa.
      4. Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano en el Chile colonial: traductología, antropología histórica y filosofía, de la Universidad Católica de Temuco. Responsable : Gertrudis Payàs.
      5. Historia de la traducción y la interpretación en Cuba (PDF). Responsável: Grisel Ojeda Amador.
      6. Empowering Nationalism: the Need for a Historiographical Approach in Costa Rica’s Translation and Interpretation Studies. (PDF) Responsáveis: Bianchinetta Benavides-Segura et Adriana Zúñiga-Hernández.

Teses de doutorado

      1. El papel de la traducción en la construcción de identidades: el caso de la Nueva España (1521-1821). (PDF). Resumo da tese de doutorado: Gertrudis Payàs (2005).
      2. Intérpretes de indias. La mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: antillas, caribe y golfo de méxico (1492-1540). (PDF). Resumo da tese de doutorado: Icíar Alonso Araguás (2005).
      3. La traducción como instrumento y estética en la literatura hispanoamericana del siglo XVI. (html). Resumo da tese de doutorado: Roberto Viereck Salinas (2004).
      4. Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822). (html). Tese de doutorado: Aura Navarro (2014).
      5. Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia : descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879). (html). Tese de doutorado: Paula Andrea Montoya (2014).