Personagens
Esta seção é dedicada aos que, em algum momento da história, exerceram a atividade de tradução. Alguns desses personagens são muito conhecidos e outros ainda esperam o reconhecimento. Apresentamos aqui uma breve biografia e/ou bibliografia que enfatizam especialmente as obras desses personagens como profissionais.
Esse repertório ainda é insuficiente, pois para que possamos ter uma ideia fiel do enorme patrimônio latino-americano da tradução ainda falta incluir um grande número de “colegas”. Juntos poderemos completar essa lista e assim homenagear todos os que contribuíram de alguma forma para enriquecer os estudos sobre a história da tradução nessa parte do continente. Então o que estamos esperando?
Para os tradutores, utilizamos a classificação adotada no artigo « Latin American Tradition » da Routledge Encyclopedia of Translation Studies (1988).
Período | Lugar | Personagem |
---|---|---|
Encontro e conquista (1492-1533) | Rio da Prata | Antonio Tomás, Enrique Montes, Melchor Ramírez e Jerónimo Romero (intérpretes em Buenos Aires, Montevidéu e Assunção) |
Francisco del Puerto – Paquillo (primeiro intérprete branco do Rio da Prata, chegou com o explorador Juan Díaz de Solís) | ||
Gonzalo de Acosta (intérprete de Alvar Nuñez Cabeza de Vaca e Pedro de Mendoza) | ||
México, América Central e Caribe | Alonso de Cáceres | |
Diego Colón | ||
Doña Marina – La Malinche (version espagnole) | ||
Esteban Martín (intérprete de Ambrosio Alfinger) | ||
Estevancio (primeiro intérprete negro no mundo espanhol, Cuba – Florida) | ||
Isabel (intérprete de Alonso de Ojeda) | ||
Juan Ortiz (intérprete de Hernán de Soto) | ||
Julianillo e Melchorejo | ||
Luis de Torres | ||
Orteguita (jovem mexicano que revisava a interpretação de Malinche) | ||
Rodrigo de Jerez | ||
Peru e Andes | Diego Barrientos (intérprete de Diego de Almagro) | |
Felipillo e Martinillo (dois jovens indígenas que acompanharam Pizarro e Almagro em várias expedições ao Peru) | ||
A India Catalina (intérprete de Pedro de Heredia, fundador da cidade de Cartagena, Colômbia) | ||
Período colonial (XVI – XVIII) | Rio da Prata | Padre Juan Eusebio Nieremberg (1595 – 1658) |
Padre Diego de Rivadeneira (? – ?) | ||
México, América Central | Fray Bernardino de Sahagún (1500 – 1590) | |
Fray Diego de Durán (1537 – 1587) | ||
Juan Badiano (1484 – ?) (tradutor do náuatle para o latin do « Herbario Indígena » de Cruz) | ||
Venezuela e Caribe | Fray Bernardino de Sahagún (1500 – 1590) | |
Fray Joaquín de Alquézar (? – ?) | ||
Pré-independência | Argentina | Mariano Moreno (1778 -1811) ( jornalista; político; importante papel no governo, também conhecido como “o homem de maio” e “a alma da revolução”) |
Colômbia | Antonio Nariño (1765 -1823) (versão espanhola) | |
Miguel de Pombo (1779 – 1816) | ||
Venezuela | Andrés Bello (1781 -1865) (versão espanhola) | |
Domingo Navas Spínola (1783 – 1843) (versão espanhola) | ||
Francisco de Miranda (1750 -1816) (versão espanhola) | ||
José Agustín de Loynaz Hernández (? – ?) (versão espanhola) | ||
José Luís Ramos (1785 – 1849) (versão espanhola) | ||
José María Vargas (1786 -1854) (versão espanhola) | ||
Juan Picornell (1759 -1825) (versão espanhola) | ||
Manuel García de Sena (1780 -1816) (versão espanhola) | ||
Manuel Gual (1759 -1800) | ||
Independência e República (1810-1920) | Argentina | Bartolomé Mitre (1821 -1906) (general e presidente da Argentina 1862 – 1968) |
José Bianco (1908 – 1986) | ||
Leopoldo Lugones (1874 – 1938) | ||
Manuel Gálvez (1882 -1962) | ||
Ricardo Rojas (1882 -1957) | ||
Sociedad del Buen Gusto del Teatro (fundada em 1817, traduziu e apresentou várias obras européias) | ||
Victoria Ocampo (1890 – 1979) | ||
Chile | Andrés Bello (1781 -1865) (versão espanhola) | |
Jorge Lagarrigue (1854 – 1894) | ||
Valentín Letelier Madariaga (1852 -1919) | ||
Colômbia | José Eusebio Caro (1817 – 1853) | |
Miguel Antonio Caro (1843 -1909) (humanista e político) | ||
Rafael Pombo (1883 -1912) | ||
Rufino José Cuervo (1844 – 1911) | ||
Cuba | Antonio Guiteras Font (1819 – 1901) | |
Eusebio Guiteras Font (1823 -1893) | ||
Esteban Borrero Echavarría (1849 -1906) | ||
Aurelia Castillo de González (1842 -1920) e Mercedes Matamoros (1851 -1906) (tradutoras das obras de Byron, Chénier, Moore, Goethe e Schiller) | ||
Gertrudis Gómez de Avellaneda (1814 -1873) (tradutora das obras de Victor Hugo, Lord Byron, Lamartine e Augusto de Lima em espanhol) | ||
José del Perojo (1850 -1908) (o primeiro a traduzir Kant e Fischer diretamente do alemão) | ||
José María Heredia (1803 – 1839) (tradutor das obras de Sir Walter Scott, Thomas Moore, Marie André Chénier, Vittorio Alfieri, Jean-François Ducis, Voltaire, Roch e Tytler) | ||
José Martí (1853 -1895) (versão espanhola) | ||
México | Alfonso Reyes (1889 -1959) | |
Venezuela | Juan Antonio Pérez Bonalde (1846 -1892) | |
Lisandro Alvarado (1858 -1929) | ||
Andrés Bello (1781 -1865) | ||
Simón Rodríguez (1769-1854) | ||
1920-presente | Gregory Rabassa (1922) (em inglês) | |
Juan David García Bacca (1901-1992) | ||
Haroldo de Campos (1929-2003) (em português) | ||
Héctor A. Murena (1923 -1975) | ||
Jorge Luis Borges (1899 – 1986) | ||
Octavio Paz (1914 -1998) | ||
Pablo Neruda (1904 -1973) | ||
Rodolfo Walsh (1927 – 1977) | ||
Bernardino Rivadavia (1780 – 1845) |